Американа

Автор: Чимаманда Нгози Адичи
Издателство: Жанет 45 , серия „Отвъд“
Година: 2020
Страници: 628
превод от английски: Бистра Андреева
Заглавие на английски: Americanah

Дискриминация винаги е имало, има и мога само да се надявам един ден да няма значение цветът на кожата ти. Като последното, според Ифемелу, може да го каже само бял човек. Може би е права. Накратко, ако трябваше да представя „Американа“ от Чимаманда Нгози Адичи, това е предимно история за расовата дискриминация в Америка. Проблем, който продължава да съществува и ако сме имали съмнения за него, то събитията в щата Минесота през 2020 година доказаха, че ще са нужни много усилия, за да се премахне.

Историята започва с Ифемелу, която е решила да се прибере в Нигерия, след повече от десет години живот в САЩ. После действието се връща назад и проследяваме животът ѝ в Нигерия, любовта ѝ със съученика ѝ, Обинзе, с когото градят планове за съвместно бъдеще. Нестабилната политическа обстановка в държавата, както и непрекъснатите стачки на преподавателите в университетите карат много млади нигерийци да потърсят по-добър живот навън. Сред тях са Ифемелу и Обинзе. Тя заминава за Америка, а когато успее да вземе виза, към нея ще се присъедини и Обинзе. Но животът никога не протича по план. Пътят на младата двойка се разделя, като Ифемелу след първоначалните трудности си създава много добър живот в Америка. А Обинзе заминава за Англия.

Преди да отиде в САЩ Ифемелу никога не се е замисляла доколко определящ е цвета на кожата ѝ. Като на шега тя започва да пише блог, бидейки черна не-американка и да говори откровено за всички форми на расизъм и дискриминация. На моменти звучи доста агресивно и обвинително, дори расистки спрямо белите хора. Признавам си, че на няколко места се подразних от непрекъснатото повтаряне за това колко са прецакани чернокожите и че никой не може да се сравни с тях. Може би това е съвсем целенасочено избран похват, защото грубостта разтърсва и те вади от зоната на комфорт. А и едва ли някой, който не живее в Америка може да разбере сложната и тежка история, която съществува между чернокожото население и белите. Именно тази липса на обремененост позволява на Ифемелу да бъде критичен наблюдател.

В романа открих много паралели между България с Нигерия, като изтичането на умове към чужбина, корупцията, нестабилността, бедността. Тази книга може да се чете и като история на емигранта, от която и да е бедна страна. Трудностите и проблемите, с които се сблъскват, както онези, започващи от най-ниското стъпало, така и онези, които попадат в университети. Има толкова неща, които разпознах от собствения си опит. Например амбицията на родителите, създали си добър живот в чужбина, които търсят най-добрите училища за децата си и искат с маниакален стремеж да им осигурят най-престижното образование. Различните видове емигранти – онези, които се борят на всяка цена, за да останат навън, други, които забравят откъде са дошли и напълно са решили да се впишат в средата и трети като Ифемелу, които не се чувстват напълно у дома в другата държава, но са и чужди в собствената си родина, когато се завърнат.

Образът на Ифемелу, за мен, остана леко схематичен и недовършен. Така и не се разкриха нейните мечти и копнежи, макар най-накрая да се спомена, че е там където иска да бъде. Но не мисля, че романът има за цел да се фокусира върху личната емоционална история на Ифемелу. Чрез нея Адичи дава глас на темите за расизма, които я вълнуват. Определено има неща, които дори не са ми хрумвали. Като например поддържането на косата на една чернокожа жена. Попадала съм и преди, в книги и филми, на трудностите и усилията, които се изискват, но не и по начина представен от авторката.

„Американа“ се нареди сред най-добрите книги, които прочетох през 2020 г. (макар да я завърших през 2021 г.) и в нея открих много житейски ситуации и човешки емоции, с които успях да се асоциирам. Със сигурност успях да се пъхна в обувките на един чернокож и научих повече за Нигерия.

От книгата си извадих доста цитати, които ми направиха впечатление, но ще завърша с този.

„… Третият свят гледа напред, ние обичаме нещата да са нови, защото най-доброто тепърва ни предстои, докато на Запад най-доброто е в миналото и на тях не им остава друго, освен да превърнат това минало във фетиш.“

И непременно изгледайте лекцията на Адичи от серията TED Talks от 2009 г. „Опасността от една-единствена история“, която е спомената в началото на книгата към биографията на авторката. За удобство слагам видеото по-долу.

„Нощ в Каракас“ за ужаса и отчаянието на една диктатура

Автор: Карина Сайнс Борго
Издателство: Жанет 45
Година: 2020
Страници: 200
превод от испански: Анелия Петрунова
Заглавие на испански: La hija de la española

Брутална
Въздействаща
Интимна

Това са трите думи, с които бих описала „Нощ в Каракас“ от Карина Сайнс Борго, разказваща една лична история на фона на политическата обстановка във Венесуела. Романът започва със сцена, в която Аделайда Фалкон погребва майка си. Героинята вече е съвсем сама и пред читателя лека полека се разкриват фрагменти от битието ѝ. Оказваш се захвърлен в мрачната действителност на Венесуела и точно когато си мислиш, че не може да стане по-лошо, осъзнаваш, че си в заблуда.

Аделайда е загубила единствения член на семейството си, а малкото приятели, които има, са заети със собственото си оцеляване. Синовете на революцията са навсякъде и не са оставили и парченце надежда, дори и правото на хората да викат. Волята за живот обаче е по-силна, отколкото всеки от нас предполага, дори и когато си мислиш, че не можеш повече.

Не искам да се спирам повече на сюжета, за да не разваля читателското преживяване на онези, които ще посегнат към книгата. Ако все пак искате да сте подготвени, просто потърсете информация за Венесуела. Според ООН това е една от най-уязвимите държави в света, като една от пет болници няма вода, а седемдесет процента от лекарите са емигрирали.

Нататък „Нощ в Каракас“ за ужаса и отчаянието на една диктатура

Четири книги, вдъхновени от старогръцките легенди

Старогръцките легенди винаги са ме вълнували и в тях намирам особено очарование, което ме пренася в един жесток, но и прекрасен свят. Затова и когато излезе книга, която вдъхва живот на някой старогръцки мит, не я пропускам.
Ето и моя кратък списък на книги, вдъхновени от старогръцките легенди. Нататък Четири книги, вдъхновени от старогръцките легенди

„Единствената история“ разрушава всички илюзии за любовта

Автор: Джулиан Барнс
Издателство: Обсидиан
Година: 2018
Страници: 272
превод от английски: Надежда Розова
Заглавие на английски: The Only Story

Никога не забравяй, Пол, че всеки си има своята любовна история. Всеки. Може да е завършила безславно, да се е оказала фиаско, може дори да не се е осъществила, а да е била само в съзнанието ти, но това не я прави по-малко истинска. Понякога дори повече. Случва се да видиш някоя двойка, двамата ти изглеждат безумно отегчени един от друг, не можеш да си представиш, че имат нещо общо, нито защо още са заедно. Не е само навик обаче, примирение, уговорка или нещо такова, а е, защото някога са имали своята любовна история. Всеки има такава. Онази единствена история.

Прочетох „Единствената история“ (изд. „Обсидиан”, превод Надежда Розова) от Джулиан Барнс преди месеци, но времето и ангажиментите ме забавиха с писането на ревюто. Истината е, че в мислите си многократно се връщах към историята на Пол и Сюзан, към разсъжденията за живота и любовта, които Барнс постави в главата ми. Неведнъж дори вмъквах в разговори, несвързани с книги, части от романа, които ми служеха за обосноваване на тезите ми.

Наглед имаме напълно банален сюжет и тривиална връзка, която се случва често, но повярвайте ми, Барнс надскача тази клишираност и създава текст, който разбива всички илюзии за любовта. Той вмъква и други важни въпроси, които разглежда чрез отношенията на Пол и Сюзан, но предпочитам да не ги разкривам, за да не развалям изненадата от прочитането на романа. Нататък „Единствената история“ разрушава всички илюзии за любовта

„Тайният мъжки клуб за любовни романи“, който разкрива как да спечелиш любимата жена

Автор: Лиса Кей Адамс
Издателство: „Ибис“
Година: 2020
Страници: 312
превод от английски: Вера Паунова
Заглавие на английски: Bromance Book Club

„Тайният мъжки клуб за любовни романи“ от Лиса Кей Адамс е един от най-забавните и хубави романси, които съм чела. Да напишеш хумористична история, която е не само интересна и оригинална, но същевременно следва познатите модели, е много по-трудно, отколкото можете да си представите (чела съм много, ама много любовни романи). Лиса Кей Адамс прави не само това, тя успява да поднесе много истини за взаимоотношенията между двама души и за брака. Нататък „Тайният мъжки клуб за любовни романи“, който разкрива как да спечелиш любимата жена

Един аристократ в Москва

Автор: Еймър Тауълс
Издателство: „Изток-Запад“
Година: 2018
Страници: 496
превод от английски: Любомир Николов
Заглавие на английски: A Gentleman in Moscow

Мога да опиша „Един аристократ в Москва“ от Еймър Тауълс само с три думи и те са: Истинско книжно великолепие!!!
Една история за силата на човешкия дух, за смисъла на живота и щастието, което можеш да намериш на най-неочакваното място.

Когато граф Александър Ростов е осъден на доживотен домашен арест в хотел Метропол, а после е преместен от луксозния си апартамент в малка таванска стаичка, той се води от философията си, че човек трябва да бъде господар на обстоятелствата, а не обратното. И така започва новия живот на графа, в който изненадващо среща истински приятели, любовта и дори става баща. Нататък Един аристократ в Москва

„Момиче за милиарди“

Автор: Кевин Куан
Издателство: „Егмонт“, импринт „Анишър“
Година: 2019
Страници: 512
превод от английски: Йоана Гацова
Заглавие на английски: China Rich Girlfriend

„Луди богаташи“ беше в списъка ми с най-доброто прочетено през 2018 година. Романът ме плени с това, че ми разкри една напълно непозната култура. Не знаех почти нищо за Сингапур и останах безкрайно очарована от историята. Наглед това е романс, но всъщност Кевин Куан доста тънко осмива новите и стари богаташи на Сингапур. А и самият той произхожда от тези кръгове, така че историята лъха на автентичност. Бях леко скептична за продължението в „Момиче за милиарди“, защото действието се развива предимно в Китай и все пак колкото и непознат да е той за нас, какво пък толкова може да ми предложи като интересни факти. Оказах се в дълбока грешка. Тази книга ми разкри неподозирани детайли за китайския елит и се нареди сред най-доброто, което прочетох през 2019 година. Нататък „Момиче за милиарди“

Пътят на „Цирцея“ от божественото до човешкото

Автор: Маделин Милър
Издателство: Егмонт, импринт Анишър
Година: 2018
Страници: 352
превод от английски: Красимира Абаджиева
Заглавие на английски: Circe

„Цирцея“ е вторият роман от Маделин Милър, който чета, и тя бързо се превърна в една от любимите ми писателки. Милър има красив изказ и успява напълно да те потопи в атмосферата на Древна Гърция на богове и герои. С тази книга е решила да разкаже историята на нимфата Цирцея, която остава запомнена като магьосницата, на чийто остров Еея се спират Одисей и неговите спътници. Тя превръща всички, с изключение на хитрия цар на Итака, в прасета, но по-късно връща човешкия им образ.

Всъщност това е само епизод от живота на Цирцея, който е далеч по-интересен и изпълнен със събития. Маделин Милър реабилитира образа ѝ, като разкрива нейното израстване от една от многото нимфи, обитаващи палата на баща ѝ Хелиос, до могъща магьосница, успяла да си проправи път в силно мъжки свят.

Цирцея е родена без особена хубост, а гласът ѝ е описан като сходен с човешкия. Поради тази причина тя е обект на чести подигравки и лошо отношение от страна на другите нимфи и роднините си. Когато среща обикновения рибар Главк, мисли, че най-накрая е открила любовта и щастието, но преобразяването му в морски бог с нейна помощ води до една от най-ужасните ѝ постъпки. Изпълнена с ревност, тя превръща красивата нимфа Сцила в морско чудовище, защото богът Главк я избира пред нея. За това си дело тя е заточена сама на остров Еея. Наказанието обаче се оказва благословия. Там Цирцея разбира напълно магьосническите си способности и открива онзи покой, който ѝ е липсвал в бащиния ѝ палат. Макар и изгнаница, житейският ѝ път се преплита с този на Дедал, Язон, Медея и Одисей.

„Цирцея“ е роман, посветен на израстването. Със забележително майсторство Милър извайва сложния и многопластов образ на героинята си като богиня, любовница и майка. Тя преминава през всички етапи на женствеността, трупайки опит и мъдрост, като претърпява най-голяма промяна именно заради преобразяващата сила на майчинството. Не е безгрешна, но в един жесток и брутален свят, в който дори и богините понякога са само разменна монета, Цирцея успява да опознае себе си и да се превърне в нещо различно от безсмъртна, просто преминаваща през вековете. Нататък Пътят на „Цирцея“ от божественото до човешкото

Книжна равносметка за 2018 г. и още нещо

Не съм особено постоянна с блога, но ми е нещо като книжен дневник и тъй като все още сме в началото на януари защо пък да не пусна списък на книгите, които съм харесала най-много. И понеже книгите ми са в постоянен оборот направих колаж (който не включва всичко), защото нямаше как да ги наснимам, а и фотографските ми умения не са на кой знае какво ниво.

И да започвам.

ludi-bogatashi-30Изненадващо за мен, „Луди богаташи” от Кевин Куан („Егмонт“, импринт „Анишър“) се оказа една от книгите, които погълнах за отрицателно време. Очаквах повърхностна, любовна история, с богати китайци, но се озовах в един съвсем различен свят на лукс, разточителство и разкош, и една уникална култура. Цялото ревю ТУК

„Цирцея” и „The Song of Achilles” от Маделин Милър. Първата може да намерите на български, издава се от „Егмонт“, импринт „Анишър“. Милър пише „The Song of Achilles” цели десет години и с романа печели наградата Orange Prize for Fiction за 2012 г. (това е една от най-престижните награди за литература във Великобритания). Обожавам античния свят, израснала съм препрочитайки „Старогръцки легенди и митове“ на Николай Кун, обожавам Гърция, няма как да не се влюбя в истории, които претворяват съдбите на един от най-легендарните образи и една богиня. Като добавим, че Милър не пише, тя извайва текста си, не я пропускайте. Ревю на „Цирцея” ТУК, за „The Song of Achilles” ме домързя да напиша, а дори ми е по-любимата ми книга на Милър. Нататък Книжна равносметка за 2018 г. и още нещо

„Жената с червеното тефтерче“ е наслада за душата

Автор: Антоан Лорен
Издателство: Факел Експрес
Година: 2017
Страници: 192
превод от френски: Валентин Маринов – Пело
Заглавие на френски:La Femme au carnet rouge

Освен да пиша ревюта, чета такива и съм особено щастлива, когато попадна на заглавие, което е извън десетината, обсъждани във всички групи и блогове за книги. Нямам нищо против най-популярните четива, просто информацията за тях е навсякъде и за мен е още по-безценно, когато срещна някое съкровище. Щом Габи пусна своeто ревю за „Жената с червеното тефтерче“ от Антоан Лорен, знаех, че това ще е един от романите, които много ще ми харесат.

Историята се развива в Париж, а главният герой Лоран е книжар – само тези два детайла са достатъчни, за да ми приковат вниманието. Една нощ Лор Валадие е нападната пред дома си и похитителят открадва чантата й. От удара Лор изпада в кома, а на другият ден Лоран намира красивата лилава чанта до кофите за боклук. Някакъв импулс го подтиква да я взема, за да я върне на собственичката й. Докато търси някакви следи, които да му подскажат самоличността й, неусетно се влюбва в тайнствената непозната. Всяка вещ в чантата подсказва нещо за Лор, а червеното тефтерче разкрива най-интимните й мисли. Лоран е пленен от жена, която никога не е срещал, но единствените улики, които могат да му подскажат коя е тя, са малка плочка с египетски йероглифи и роман на Модиано с послание от самия автор. Нататък „Жената с червеното тефтерче“ е наслада за душата